Empréstimo linguístico na moda brasileira
Empréstimo linguístico na moda brasileira
<liviabrunelly7@hotmail.com>
Para que o empréstimo ocorra, é preciso haver uma interação linguística em um contexto social. Ao analisar empréstimo linguístico, é necessário um estudo do léxico do Português Brasileiro, especificamente, da variação lexical. Entretanto, este trabalho não se estrutura apenas na análise do empréstimo linguístico, e, sim, dentro de um ambiente social, que é a moda, precisamente a moda brasileira. A interação lexical resulta no que conhecemos por empréstimo e estrangeirismo linguístico. Fundamentado nos teóricos Alves (1984), Carvalho (2009) e Faraco (2002) com os estudos doa empréstimos e suas adaptações para o Português Brasileiro. As adaptações por empréstimo podem ocorrer na sua forma morfossintática, fonológica e semântica. Adotou-se uma abordagem de cunho quantitativo e qualitativo. O corpus desta pesquisa é constituído por transcrições de falas de áudios extraídos do site do youtube. O papel desta pesquisa é analisar os termos selecionados no corpus como relevante ou irrelevante o uso na moda brasileira, porque tudo é permitido, mas nem tudo convém. As análises apontaram que os empréstimos classificados como irrelevantes são usados na língua receptora, Português Brasileiro, por uma questão de socioeconomia da língua importadora, o anglicismo.
For borrowing to occur, there must be a linguistic interaction in a social context. When analyzing language lending, it is necessary to study the Brazilian Portuguese lexicon, specifically lexical variation. However, this work is structured not only on the analysis of language lending, but within a social environment, which is fashion, precisely Brazilian fashion. Lexical interaction results in what we know as borrowing and linguistic foreignism. Based on the theorists Alves (1984), Carvalho (2009) and Faraco (2002) with the studies donate loans and their adaptations to Brazilian Portuguese. Loan adaptations can occur in their morphosyntactic, phonological and semantic form. A quantitative and qualitative approach was adopted. The corpus of this research consists of audio speech transcripts extracted from the youtube site. The objective of this research is to analyze the terms selected in the corpus as relevant or irrelevant the use in Brazilian fashion, because everything is allowed, but not everything is convenient. The analyzes indicated that loans classified as irrelevant are used in the receiving language, Brazilian Portuguese, for the sake of socioeconomics of the importing language, the anglicism.
Dr.ª Oliveira, Eliane Vitorino de Moura.
Léxico.
Moda .
Estrangeirismo linguístico.