Grafia Braille para a língua portuguesa

Grafia Braille para a língua portuguesa

Autor(a)
Santos, Fernanda Chistina dos.
BRASIL, Ministério da Educação.
Oliveira, Regina Fátima Caldeira de.
Ano de publicação
2018
Curso/Outros
Documentos (Livros Acesso Aberto)
Número de folhas
95
Tipo
Material Institucional
Local
UFAL, Campus Arapiraca, Unidade Educacional ARAPIRACA
Resumo

INTRODUÇÃO: A Grafia Braille para a Língua Portuguesa consiste no conjunto do material signográfico e das instruções/recomendações orientadoras da sua utilização na escrita. O conhecimento completo do respectivo código e a sua correta utilização devem constituir um objetivo permanente para todos, porque a boa qualidade gráfica dos textos exerce nos leitores uma saudável influência educativa, facilitando a assimilação de padrões propiciadores da melhoria do nível de desempenho, quer na leitura, quer na escrita. A matéria desta Grafia está exposta em dois capítulos, que compreendem 55 parágrafos, em quatro apêndices e em dois anexos. O primeiro capítulo, Sistema Braille, integra sete parágrafos. Neles se define e apresenta este sistema, assim como se procede à sua caracterização. O segundo capítulo, O código braille na grafia da Língua Portuguesa, se estende do parágrafo 8 ao 55 e compreende as seguintes partes: I. A. Valor dos sinais: inclui apenas o parágrafo 8, em que se apresentam os quadros do material signográfico. II. B. Observações e normas de aplicação: estende-se do parágrafo 9 ao 55 e incorpora as regras que enquadram o emprego dos sinais constantes dos quadros apresentados no parágrafo 8. III. Alguns diacríticos necessários à escrita de palavras em outras línguas e na própria Língua Portuguesa: parágrafo 54. IV. Recomendações sobre a criação de sinais não previstos nesta Grafia: parágrafo 55. Quatro apêndices e dois anexos completam esta publicação: Apêndice A: inclui um conjunto de símbolos e de regras referentes à escrita em braille em contexto informático. Apêndice B: nele figuram conjuntos de símbolos braille empregados em alemão, dinamarquês, espanhol, francês, inglês, italiano, latim e sueco, não coincidentes com os portugueses ou inexistentes na Língua Portuguesa. Apêndice C: nele se encontram os alfabetos grego, hebraico e russo ou cirílico moderno. Apêndice D: apresenta alguns sinais convencionais usados em esperanto e em outras línguas. 16 Anexo A: vocabulário de termos e expressões empregados no domínio do Sistema Braille. Anexo B: parecer sobre a grafia da palavra braille. Esta publicação apresenta, ainda, um índice geral de assuntos.

Abstract

INTRODUCTION: Braille Spelling for the Portuguese Language consists of the set of signographic material and the instructions/recommendations guiding its use in writing. Complete knowledge of the respective code and its correct use must be a permanent objective for everyone, because the good graphic quality of the texts exerts a healthy educational influence on readers, facilitating the assimilation of standards that enable the improvement of the level of performance, whether in reading , or in writing. The matter of this Graphy is exposed in two chapters, comprising 55 paragraphs, in four appendices and in two annexes. The first chapter, Braille System, has seven paragraphs. In them, this system is defined and presented, as well as its characterization. The second chapter, The braille code in the spelling of the Portuguese language, extends from paragraphs 8 to 55 and comprises the following parts: I. A. Value of signs: includes only paragraph 8, which presents the tables of signographic material. II. B. Observations and rules for application: extends from paragraphs 9 to 55 and incorporates the rules governing the use of the signs in the tables presented in paragraph 8. III. Some diacritics necessary for writing words in other languages ​​and in Portuguese itself: paragraph 54. IV. Recommendations on the creation of signs not foreseen in this Graph: paragraph 55. Four appendices and two annexes complete this publication: Appendix A: includes a set of symbols and rules referring to writing in braille in a computer context. Appendix B: it includes sets of braille symbols used in German, Danish, Spanish, French, English, Italian, Latin and Swedish, which do not coincide with Portuguese or do not exist in Portuguese. Appendix C: contains the Greek, Hebrew, and Russian or Modern Cyrillic alphabets. Appendix D: presents some conventional signs used in Esperanto and other languages. 16 Annex A: vocabulary of terms and expressions used in the Braille System domain. Annex B: opinion on the spelling of the word braille. This publication also features a general subject index.

Palavras-chave
Educação especial.
Braille.
Língua portuguesa.
Produção de textos - Braille.
Áreas do Conhecimento/Localização
Coleção Propriedade Intelectual (CPI) - BSCA.
Categorias CNPQ
7.00.00.00-0 Ciências humanas.
Visualizações
491
Observações

3. ed. 

ISBN: 978-85-7994-092-7

Enviado por: Lívia Couto Guedes, em 06. out. 2022

Dados em língua inglesa: Google tradutor

Não foi possível exibir o PDF